一年级作文二年级作文三年级作文四年级作文五年级作文六年级作文初一作文初二作文初三作文名言警句好词好句优美段落成语故事哲理故事名人故事历史典故古诗词祝福语谜语灯谜谚语歇后语对联写作方法写作基础文学常识节日作文人物作文动物作文植物作文事件作文自然作文情感作文励志作文
首页 > 写作指导 > 写作基础

文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应

更新日期:2019-10-20   浏览数:48879    

三、古今词义不对应

例3.将画线的语句译成现代汉语。

钟会伐蜀,过与戎别,问计将安出。戎曰:“道家有言,‘为而不恃’,非成功难,保之难也。”及会败,议者以为知言。(2007年高考山东卷)

误译:钟会讨伐蜀国,路过时与王戎告别,问(他)有什么政策。

解析:“计”即计策,为对付某人或某种情况而预先安排的方法、策略。如古代兵法的“三十六计”等。而“政策”是个现代词语,它指国家或政党为实现一定时期的路线而制定的行动准则,如经济政策等。这里古今意义不对应,误用现代词语。

应译为:钟会讨伐蜀国,路过王戎时与其告别,问(他)有什么计策。相关阅读:

文言文翻译十大失分点

文言文翻译十大失分点(一)误译原文言实词

文言文翻译十大失分点(二)误译文言文虚词

文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应

文言文翻译十大失分点(四)语言不合规范

文言文翻译十大失分点(五)下辨感情色彩

文言文翻译十大失分点(六)误译原句语气

文言文翻译十大失分点(七)误译语法关系

文言文翻译十大失分点(八)误译分句关系

文言文翻译十大失分点(九)不懂文化常识

文言文翻译十大失分点(十)不懂修辞

本文地址:https://www.insq.net/wenku/201910/55193.html
 
版权声明:
更多>相关作文
图文
排行

网站首页  |  免责声明  |  联系方式  |  网站地图  |  网站留言  |  内容反馈/纠错

Copyrigh◎2009-2023 神奇作文网 苏ICP备16059141号-12

声明:本站内容来源于网络,本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利请通知我们,我们会及时删除。